I am new to your blog. I found it after you visited my blog from Carl Weese's blog. A lot of blogs, sorry. As I posted in answer to your comment on my photo of the crime scene, I love the discipline that having to quote from the book you are currently reading imposes on both your reading and your photos. You have been bookmarked.
Jim, thanks again ... yes, a lot of blogs out there, and many really good ones, too - I have developed quite an elaborate system in the last years in to get them organised my feedreader, ;-).
Markus, lol - life without reading is impossible ;-) - I found this sentence very very very dubious.
ana barata, Chico Buarque? I googled and tried to make sense of all the Portuguese websites ... I found this which I like very much (as far as my translation skills go):
Eu semeio vento na minha cidade Vou pra rua e bebo a tempestade
dear Zé, could be tough, this chair is waiting for the rubbish collection :-)
This is more a daily feed than a daily blog.
Photos are resized or may be cropped - that's the only post-processing I do.
The quotes: it is essential to me to only quote from things I am currently reading ... I must admit it is sometimes lopsided ... reading a 1000 page novel takes some time ;-)
6 comments:
Martina,
I am new to your blog. I found it after you visited my blog from Carl Weese's blog. A lot of blogs, sorry. As I posted in answer to your comment on my photo of the crime scene, I love the discipline that having to quote from the book you are currently reading imposes on both your reading and your photos. You have been bookmarked.
Jim Weekes
Martina, do I misinterpret some personal context in this quote :)) ?
Jim, thanks again ... yes, a lot of blogs out there, and many really good ones, too - I have developed quite an elaborate system in the last years in to get them organised my feedreader, ;-).
Markus, lol - life without reading is impossible ;-) - I found this sentence very very very dubious.
"Espere sentado ou você se cansa" = something like to wait you must seat or you gone be tired. Is from a song and your imag reminded be the words.
I sit and I wait
ana barata, Chico Buarque? I googled and tried to make sense of all the Portuguese websites ... I found this which I like very much (as far as my translation skills go):
Eu semeio vento na minha cidade
Vou pra rua e bebo a tempestade
dear Zé, could be tough, this chair is waiting for the rubbish collection :-)
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.