stuff

Tuesday, March 31, 2009

"Begirt with many a blazing star ... "



"Begirt with many a blazing a star ... " - The Occultation of Orion by H. W. Longfellow

3 comments:

  1. Ojitos, salpicaduras
    de lágrimas o rocío,
    cuando tembláis allá arriba,
    ¿es de frío?

    Sorry Martina, is only a passage of poem dedicate to stars by Gabriela Mistral.

    ReplyDelete
  2. Augen, Funken
    von Tränen oder Tau,
    wenn ihr da oben zittert,
    ist euch kalt?

    my first try with a translation.

    very nice lines.

    ReplyDelete
  3. The poem refers to the apparent twinkle of the stars. Therefore it asks: They are twinkling of cold over there?
    In any case: Gute Übersetzung zu Deutsch!

    ReplyDelete

Note: Only a member of this blog may post a comment.